بعد تجريف الاحتلال لأرضه...
المزارع أمجد بدران من دير الغصون شمال طولكرم: "إحنا ثابتين وصامدين بهذه الأرض، إحنا الشعب الفلسطيني بنينا الشرق الأوسط، وقادرين نبنا وطنّا.
English
After the occupation bulldozed his land...
Farmer Amjad Badran from Deir al-Ghusun, north of Tulkarm: “We are steadfast and resilient in this land. We, the Palestinian people, built the Middle East, and we are capable of building our own homeland.
Portuguese
Após a ocupação demolir suas terras...
O agricultor Amjad Badran de Deir Al-Ghusun, a norte de Tulkarm: “Somos firmes e firmes nesta terra. Nós, o povo palestiniano, construímos o Médio Oriente e somos capazes de construir uma pátria.
Spanish
Después de que la ocupación arrasara su tierra...
El granjero Amjad Badran de Deir Al-Ghusun, al norte de Tulkarm: “Somos firmes y firmes en esta tierra. Nosotros, el pueblo palestino, construimos el Medio Oriente y somos capaces de construir una patria.
Russian
После оккупации его землю снесли бульдозерами...
Фермер Амджад Бадран из Дейр-эль-Гусуна, к северу от Тулькарма: «Мы стойкие и стойкие на этой земле. Мы, палестинский народ, построили Ближний Восток, и мы способны построить родину.
Hindi
कब्जे के बाद उसकी जमीन पर बुलडोजर चलाया...
तुल्कर्म के उत्तर में दीर अल-ग़ुसुन के किसान अमजद बदरन: “हम इस भूमि में दृढ़ और दृढ़ हैं, हम, फिलिस्तीनी लोगों ने, मध्य पूर्व का निर्माण किया, और हम एक मातृभूमि का निर्माण करने में सक्षम हैं।
French
Après que l'occupation ait rasé sa terre...
Amjad Badran, agriculteur de Deir al-Ghusun, au nord de Tulkarem : « Nous sommes déterminés et résilients sur cette terre. Nous, le peuple palestinien, avons construit le Moyen-Orient et nous sommes capables de construire notre propre pays. »
English
بعد تجريف الاحتلال لأرضه...
المزارع أمجد بدران من دير الغصون شمال طولكرم: "إحنا ثابتين وصامدين بهذه الأرض، إحنا الشعب الفلسطيني بنينا الشرق الأوسط، وقادرين نبنا وطنّا.
German
Nachdem die Besatzung sein Land dem Erdboden gleichgemacht hatte ...
Bauer Amjad Badran aus Deir Al-Ghusun, nördlich von Tulkarm: „Wir, das palästinensische Volk, haben den Nahen Osten aufgebaut und sind in der Lage, ein Heimatland aufzubauen.“
Italian
Dopo che l'occupazione ha raso al suolo la sua terra...
Il contadino Amjad Badran di Deir Al-Ghusun, a nord di Tulkarem: “Siamo risoluti e risoluti in questa terra Noi, il popolo palestinese, abbiamo costruito il Medio Oriente e siamo capaci di costruire una patria.
Nadat de bezetting zijn land platgewalst had...
Boer Amjad Badran uit Deir Al-Ghusun, ten noorden van Tulkarm: “Wij zijn standvastig en standvastig in dit land. Wij, het Palestijnse volk, hebben het Midden-Oosten opgebouwd en zijn in staat een thuisland op te bouwen.
Greek
Αφού η κατοχή κατέστρεψε τη γη του...
Ο αγρότης Amjad Badran από το Deir Al-Ghusun, βόρεια του Tulkarm: «Είμαστε ακλόνητοι και σταθεροί σε αυτή τη γη Εμείς, ο παλαιστινιακός λαός, χτίσαμε τη Μέση Ανατολή και είμαστε ικανοί να οικοδομήσουμε μια πατρίδα.