Le Président de la République à l'occasion du 104ème anniversaire de la fondation de l'armée irakienne
- Nous nous souvenons avec une grande fierté de l'héroïsme de l'armée irakienne dans sa lutte contre les forces terroristes qui voulaient du mal à l'Irak.
Construire une armée nationale capable de relever les défis et la réarmer avec les armes et équipements les plus récents doit être une priorité absolue.
Les projets et les espoirs de tous ceux qui ont pensé et pensent au retour du régime dictatorial, dont les effets tragiques témoignent encore de son injustice, de sa tyrannie, de sa brutalité et de son agression, ont été déçus.
Notre mission dans la construction de notre armée nationale est de protéger le peuple, de protéger sa liberté et sa constitution, et de défendre les frontières du pays, sans menacer la sécurité du voisinage et la stabilité de la région.
original
رئيس الجمهورية بمناسبة الذكرى السنوية (104) لتأسيس الجيش العراقي
- نستذكر بفخر واعتزاز كبيرين بطولات الجيش العراقي وهو يقارع قوى الإرهاب التي أرادت بالعراق سوءاً.
- بناء جيش وطني قادر على مواجهة التحديات وإعادة تسليحه بأحدث الأسلحة والمعدات يجب أن يكون أولوية قصوى.
- لقد خاب تخطيط وآمال كل من فكر ويفكر بعودة النظام الديكتاتوري الذي لا زالت آثار مآسيه شاهدة على ظلمه وطغيانه وبطشه وعدوانيته
- رسالتنا في بناء جيشنا الوطني هي حماية الشعب وحماية حريته ودستوره والدفاع عن حدود الوطن لا تهديد أمن الجوار واستقرار المنطقة
English
The President of the Republic on the occasion of the (104) anniversary of the founding of the Iraqi army
- We recall with great pride and honor the heroism of the Iraqi army as it confronted the forces of terrorism that wanted to harm Iraq.
- Building a national army capable of facing challenges and rearming it with the latest weapons and equipment must be a top priority.
- The planning and hopes of everyone who thought and is thinking of returning the dictatorial regime, whose tragedies still bear witness to its injustice, tyranny, brutality and aggression, have been disappointed.
- Our message in building our national army is to protect the people, protect their freedom and constitution, and defend the borders of the homeland, not to threaten the security of the neighborhood and the stability of the region
O Presidente da República por ocasião do 104º aniversário da fundação do exército iraquiano
- Recordamos com grande orgulho o heroísmo do exército iraquiano ao combater as forças do terrorismo que queriam prejudicar o Iraque.
Construir um exército nacional capaz de enfrentar desafios e rearmá-lo com as armas e equipamentos mais recentes deve ser uma prioridade máxima.
Os planos e as esperanças de todos os que pensaram e pensam no regresso do regime ditatorial, cujos efeitos de cujas tragédias ainda testemunham a sua injustiça, tirania, brutalidade e agressão, foram frustrados.
A nossa missão na construção do nosso exército nacional é proteger o povo, proteger a sua liberdade e constituição, e defender as fronteiras da nação, para não ameaçar a segurança da vizinhança e a estabilidade da região.
Spanish
El Presidente de la República con motivo del 104º aniversario de la fundación del ejército iraquí
- Recordamos con gran orgullo los actos heroicos del ejército iraquí al combatir las fuerzas del terrorismo que querían hacer daño a Irak.
Construir un ejército nacional capaz de afrontar los desafíos y rearmarlo con las últimas armas y equipos debe ser una máxima prioridad.
Los planes y esperanzas de todos los que pensaban y piensan en el regreso del régimen dictatorial, cuyos efectos aún atestiguan su injusticia, tiranía, brutalidad y agresión, se han visto defraudados.
Nuestra misión al construir nuestro ejército nacional es proteger al pueblo, proteger su libertad y su constitución, y defender las fronteras de la nación, no amenazar la seguridad de la vecindad y la estabilidad de la región.
Russian
Президент Республики по случаю 104-й годовщины основания иракской армии
- Мы с большой гордостью вспоминаем героизм иракской армии в борьбе с силами терроризма, желавшими зла Ираку.
Создание национальной армии, способной противостоять вызовам, и ее перевооружение новейшим оружием и техникой должно быть главным приоритетом.
Оправдались планы и надежды всех, кто думал и думает о возвращении диктаторского режима, последствия трагедий которого до сих пор свидетельствуют о его несправедливости, тирании, жестокости и агрессии.
Наша миссия в создании нашей национальной армии — защищать людей, защищать их свободу и конституцию, а также защищать границы страны, а не ставить под угрозу безопасность соседей и стабильность региона.
Hindi
इराकी सेना की स्थापना की 104वीं वर्षगांठ के अवसर पर गणतंत्र के राष्ट्रपति
- हम इराकी सेना की वीरता को बड़े गर्व के साथ याद करते हैं क्योंकि उसने उन आतंकवादी ताकतों का मुकाबला किया था जो इराक को नुकसान पहुंचाना चाहती थीं।
चुनौतियों का सामना करने में सक्षम एक राष्ट्रीय सेना का निर्माण करना और उसे नवीनतम हथियारों और उपकरणों से सुसज्जित करना सर्वोच्च प्राथमिकता होनी चाहिए।
उन सभी की योजनाएँ और आशाएँ जिन्होंने तानाशाही शासन की वापसी के बारे में सोचा और सोच रहे हैं, जिनकी त्रासदियों के परिणाम अभी भी इसके अन्याय, अत्याचार, क्रूरता और आक्रामकता की गवाही देते हैं, निराश हो गए हैं।
हमारी राष्ट्रीय सेना के निर्माण में हमारा मिशन लोगों की रक्षा करना, उनकी स्वतंत्रता और संविधान की रक्षा करना और देश की सीमाओं की रक्षा करना है, न कि पड़ोस की सुरक्षा और क्षेत्र की स्थिरता को खतरे में डालना।
English
رئيس الجمهورية بمناسبة الذكرى السنوية (104) لتأسيس الجيش العراقي
- نستذكر بفخر واعتزاز كبيرين بطولات الجيش العراقي وهو يقارع قوى الإرهاب التي أرادت بالعراق سوءاً.
- بناء جيش وطني قادر على مواجهة التحديات وإعادة تسليحه بأحدث الأسلحة والمعدات يجب أن يكون أولوية قصوى.
- لقد خاب تخطيط وآمال كل من فكر ويفكر بعودة النظام الديكتاتوري الذي لا زالت آثار مآسيه شاهدة على ظلمه وطغيانه وبطشه وعدوانيته
- رسالتنا في بناء جيشنا الوطني هي حماية الشعب وحماية حريته ودستوره والدفاع عن حدود الوطن لا تهديد أمن الجوار واستقرار المنطقة
German
Der Präsident der Republik anlässlich des 104. Jahrestages der Gründung der irakischen Armee
- Wir erinnern uns mit großem Stolz an die Heldentaten der irakischen Armee im Kampf gegen die Kräfte des Terrorismus, die dem Irak Schaden zufügen wollten.
Der Aufbau einer nationalen Armee, die den Herausforderungen gewachsen ist, und deren Aufrüstung mit den neuesten Waffen und Geräten muss oberste Priorität haben.
Die Pläne und Hoffnungen aller, die an die Rückkehr des diktatorischen Regimes dachten und denken, dessen Tragödien noch immer von seiner Ungerechtigkeit, Tyrannei, Brutalität und Aggression zeugen, wurden enttäuscht.
Unsere Mission beim Aufbau unserer nationalen Armee besteht darin, das Volk zu schützen, seine Freiheit und Verfassung zu schützen und die Grenzen der Nation zu verteidigen, und nicht die Sicherheit der Nachbarschaft und die Stabilität der Region zu gefährden.
Italian
Il Presidente della Repubblica in occasione del 104° anniversario della fondazione dell'esercito iracheno
- Ricordiamo con grande orgoglio gli atti eroici dell'esercito iracheno nel combattere le forze terroristiche che volevano danneggiare l'Iraq.
Costruire un esercito nazionale in grado di affrontare le sfide e riarmarlo con le armi e gli equipaggiamenti più recenti deve essere una priorità assoluta.
I piani e le speranze di tutti coloro che pensavano e pensano al ritorno del regime dittatoriale, gli effetti delle cui tragedie testimoniano ancora l'ingiustizia, la tirannia, la brutalità e l'aggressività, sono stati delusi.
La nostra missione nella costruzione del nostro esercito nazionale è quella di proteggere le persone, proteggere la loro libertà e costituzione e difendere i confini della nazione, non minacciare la sicurezza del vicinato e la stabilità della regione.
De president van de republiek ter gelegenheid van de 104e verjaardag van de oprichting van het Iraakse leger
- Wij herdenken met grote trots de heldendaden van het Iraakse leger toen het de krachten van het terrorisme bestreed die Irak kwaad wilden doen.
Het opbouwen van een nationaal leger dat in staat is uitdagingen het hoofd te bieden en het te herbewapenen met de nieuwste wapens en uitrusting moet een topprioriteit zijn.
De plannen en hoop van iedereen die dacht en denkt aan de terugkeer van het dictatoriale regime, waarvan de gevolgen van de tragedies nog steeds getuigen van zijn onrechtvaardigheid, tirannie, brutaliteit en agressie, zijn teleurgesteld.
Onze missie bij het opbouwen van ons nationale leger is het beschermen van de mensen, het beschermen van hun vrijheid en grondwet, en het verdedigen van de grenzen van het land, en niet het bedreigen van de veiligheid van de buurlanden en de stabiliteit van de regio.
Greek
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας με αφορμή την 104η επέτειο από την ίδρυση του ιρακινού στρατού
- Θυμόμαστε με μεγάλη υπερηφάνεια τους ηρωισμούς του ιρακινού στρατού καθώς καταπολεμούσε τις δυνάμεις της τρομοκρατίας που ήθελαν κακό για το Ιράκ.
Η οικοδόμηση ενός εθνικού στρατού ικανού να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις και ο επανεξοπλισμός του με τα πιο σύγχρονα όπλα και εξοπλισμό πρέπει να είναι κορυφαία προτεραιότητα.
Τα σχέδια και οι ελπίδες όλων όσων σκέφτηκαν και σκέφτονται την επιστροφή του δικτατορικού καθεστώτος, τα αποτελέσματα των τραγωδιών του οποίου μαρτυρούν ακόμη την αδικία, την τυραννία, τη βαρβαρότητα και την επιθετικότητά του, έχουν απογοητευτεί.
Η αποστολή μας στην οικοδόμηση του εθνικού μας στρατού είναι να προστατεύσουμε τους ανθρώπους, να προστατεύσουμε την ελευθερία και το σύνταγμά τους και να υπερασπιστούμε τα σύνορα του έθνους, όχι να απειλήσουμε την ασφάλεια της γειτονιάς και τη σταθερότητα της περιοχής.
2/13/2025, 2:36:04 PM
Déclaration conjointe du Premier ministre et de son homologue tchèque
*Relations bilatérales et coopération conjointe*
Les deux présidents ont salué la longue histoire d'amitié et de coopération fructueuse et multiforme entre les deux pays, et le Premier ministre Fiala a exprimé sa satisfaction pour les récentes réalisations du gouvernement irakien sur la voie de l'instauration d'une paix durable, de la stabilité et de la prospérité économique, y compris le rôle pionnier et leader de l'Irak dans la guerre contre le terrorisme.
De son côté, le Premier ministre Al-Sudani a salué l'importante contribution de la République tchèque aux efforts internationaux au sein de la coalition internationale visant à éliminer l'entité terroriste ISIS, ainsi que son soutien aux efforts de reconstruction et de développement humanitaire en Irak après la défaite sur le terrain de l'ISIS.
Coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme
À la lumière de la transformation en cours du partenariat multilatéral de sécurité au sein de la Coalition mondiale pour vaincre l’EI, les deux parties ont souligné l’importance de poursuivre la coopération contre le terrorisme dans ce cadre, que ce soit au niveau bilatéral ou multilatéral au sein des organisations internationales compétentes. La partie irakienne a également salué l'importante contribution de la mission de l'OTAN en Irak et de la mission de conseil de l'Union européenne en Irak, à laquelle contribue la République tchèque.
2/13/2025, 2:36:22 PM
Déclaration conjointe du Premier ministre et de son homologue tchèque
*Coopération dans le domaine de l'énergie*
Les deux parties ont exprimé leur volonté de renforcer la coopération dans les domaines du pétrole et du gaz et de bénéficier du grand potentiel d'exportation de pétrole brut, de produits pétrochimiques et d'autres ressources de la République d'Irak vers la République tchèque. Elles ont également souligné l'importance de renforcer la coopération bilatérale dans l'industrie pétrochimique et le secteur de l'énergie, en particulier les projets communs visant à accroître les capacités de raffinage du pétrole, ainsi qu'à développer la production d'énergie traditionnelle et renouvelable en Irak. Dans ce contexte, les deux parties se félicitent de la signature d'un mémorandum d'entente à cet effet entre le ministère du Pétrole de la République d'Irak et le ministère de l'Industrie et du Commerce de la République tchèque.
*Coopération dans le domaine de la défense*
Les deux parties ont souligné l'importance de poursuivre la coopération bilatérale dans le domaine militaire et dans les industries de défense. La partie tchèque a exprimé sa volonté de fournir un soutien technique continu pour améliorer la préparation au combat de l'armée de l'air irakienne, tandis que la partie irakienne a confirmé son intérêt à poursuivre cette coopération.
*Coopération dans les domaines de la migration et de la sécurité*
Les deux parties ont exprimé leur volonté de renforcer la coopération sur les questions migratoires entre les autorités compétentes de la République d'Irak et de la République tchèque et les missions diplomatiques des deux pays. Les deux parties ont également exprimé leur détermination à renforcer la coopération dans la prévention et la lutte contre toutes les formes de criminalité organisée, et à intensifier l'échange d'informations et d'expertise dans le but d'assurer la protection des personnes dans les deux pays.
Dans ce contexte, les deux parties saluent la signature du protocole d’accord sur la coopération en matière de sécurité entre le ministère de l’Intérieur de la République d’Irak et le ministère de l’Intérieur de la République tchèque.
2/13/2025, 3:23:27 PM
Surveillance sismique : Un séisme de magnitude (2,5) a été enregistré dans le triangle irako-turco-iranien
2/13/2025, 4:02:02 PM
Le porte-parole du ministère de l'Intérieur, le général de brigade Muqdad Miri, lors d'une conférence de presse concernant la visite de Shaabaniya dans la ville sainte de Karbala
- De nombreux visiteurs des trois axes sont arrivés.
Nous n’avons enregistré aucune faille de sécurité jusqu’à présent et la situation se déroule sans problème et avec une grande précision.
3/2/2025, 7:15:57 PM
Le Premier ministre Mohamed Shi'a Al -Sudani préside une réunion spéciale pour suivre les plans du ministère du Commerce de commercialiser les grains